その機能を利用するにはログインが必要です。
ログイン
シェア
トップへ
「ブラッド・ピットは短い名前」「勇者とHeroは違う」日米の翻訳しにくい違い
- 投稿:2020.04.10
- 更新:2020.04.10
- 532 view
- 0
- 11分
- 作品
- その他
言葉を翻訳しただけでは伝わらない違いを感じた話をまとめました。なんでもグローバル化すればいいってものではないですが、外国語に訳しにくい話は内輪ネタになってる可能性も高いです。悩んだ時は辞書に載ってるかを確かめると効果大。辞書的な意味で説明出来る話は翻訳もしやすいし、初見の人にも伝えやすいので。勇者や魔法少女は載ってないです
この記事が良いと思った人は「いいね」してみよう!
関連まとめ
ケツいじめられて黙らされちゃうの好き。【会社の先輩がうるさいので従順なメス穴になるまで開発する】
犯されてんのにめそめそするどころか、「もっとしないの?」って嬉々として煽ってくるマゾメス根性、良い……
【手芸工作】UVレジンで作るプ鈴【ハンドクラフト】
勝手に発足しました現在部員数1名のDLチャンネル・ハンドクラフト部です。 あなたの創作活動にきっと役立つ…かも知れない…立ったらいいな…な情報をお送りします! 一緒に作る楽しみに目覚めましょう!
おすすめのまとめ
お前もマネージャーにならないか?男マネージャーによるアイナナのすゝめ!Part1「アイドル編」
アイドリッシュセブンの魅力についてマネージャー歴役7年の男が紹介していきます。アイドリッシュセブンは女性向け作品ですが、性別関係なく楽しめる作品です。今回は登場するアイドルにフォーカスを当てていきます。
DLチャンネル公式まとめ
まとめを作成する
まとめの作り方